Cast off on a nice summer day

SAM_0567

Prendre le large par une belle journée d'été.

IMG_0577

Hisser les voiles et voguer vers l'Italie.

Hoist the sails and off we go to Italy

Laisser la brise de mer emporter tous les tracas et les embruns laver toute velléité de s'agiter trop.

Prendre enfin le temps de ne penser à rien, juste s'absorber dans la contemplation de la beauté de la Méditerrannée.

Passer le cap d'Antibes émerveillée et avoir l'impression de plonger dans un tableau de Monet en arrivant devant le Fort d'Antibes.

Avoir la sensation de partir à l'aventure et fredonner Santiano comme lorsque nous étions enfants et que nous embarquions pour les Iles Lérins ou les Chausey avec Papa, Oncle Franck et Oncle Jean.

S'asseoir à la proue du bateau et pousser des cris de joie à chaque vague.

Let the light breeze take away all hassles and the waves wash any single hint of agitation.

At last, take time and think to nothing, just absorbed yourself into contemplation of the beauties of the Mediterranean. Being amazed while passing Cap d'Antibes and feel like diving into a Monet's painting when arriving in front the Antibes Fort.

Feel heading for adventure and  hum Santiano just like when we were kids and we were embarking to Lerins or Chausey Islands with Dad, Uncle Franck or Uncle John.

Seat at bow and scream happily at each wave.

 DSC04070

Ou s'installer sur le pont, parcourir trois pages du livre et s'endormir bercée par le roulis.

Pour moi, c'est ça la Dolce Vita.

L'esprit nomade sur un voilier, à chaque port une nouvelle découverte, de nouvelles rencontres.

Cet été-là, trois générations avaient embarqué sur le Kim pour une  croisière joyeuse, direction San Remo depuis Golfe-Juan.

Lay confortable on the deck , start reading few pages and fall asleep, rocked as it rises and falls with the sea.

This is Dolce Vita

A nomadic way of  life, new discoveries and  new people met in each harbour .

That summer, 3 generations were together on KIM for a happy cruise from Golfe Juan to San Remo in Italy

 

IMG_0568

Les enfants découvraient le bateau, surexcités à l'idée de passer quelques jours dans cette maison flottante et rêvant d'aventure.

J'adore les ports car il y a toujours une ambiance particulière, celle des gens de mer qui s'entraident pour accoster, pour réparer telle avarie, et qui aiment partager leur expérience. Les pontons qui bougent au rythme des pas, la joie de retrouver le bateau et de grimper à bord.

That was kids' first cruise and they were so excited to spend few days on this flotting house, dreaming of adventure.

I do love harbours. The atmosphere is so particular, with all the sailing people always willing to help each other docking or fixing  a  damage on the boat, sharing their experience. I love the flotting piers that move at each step and the joy to go back on the boat.

DSC03999

Comme toujours en Italie, le dépaysement est immédiat : la langue qui chante, les gens qui s'interpellent dans la rue gaiement, l'agitation pour un rien et qui me ravit.

Le port de San Remo n'est pas très beau, mais la vue sur la ville est superbe.

And, as usual, you feel immediately the difference in Italy : the language singing at your ear, people calling one another cheerfully in the street, all this enchanting agitation.

San Remo's harbour is not particularly remarkable, but the view on the city is wonderful.

 SAM_0559

La ville est à flanc de colline, et ses couleurs sont éclatantes sous le soleil. Il faut se balader dans les ruelles, s'arrêter dans une patisserie en quête de biscuits qu'on grignotera au thé, l'instant sacré de la journée, ou partir à la recherche de la rue souterraine, pas facile à trouver.

This hillside city has vibrant colours under the sun.  It's worth walking around in the tiny streets to find biscuits for tea time, "The Sacred Moment of the day", or looking for this incredible covered street that goes under the ancient buildings, and which is not easy  to discover.  

DSC03985

C'est une rue formée par une galerie qui passe sous les immeubles, sombre et romanesque. On imagine les bandits s'enfuir dans ce dédale, ou les amants se retrouver à l'insu de leurs familles pour vivre leur passion.

A hidden street, dark and mysterious. One can imagine thieves fleeing in this maze, or lovers meeting secretly

La lumière de cette ville fleurie est éclatante, lieu de villégiature de l'aristrocatie russe et de Sissi au 19e siècle qui aimaient y passer l'hiver, loin de la neige, comme on les comprend!

It´s a dazzling  and flowery city. Russians aristocrats as well as Sissi were spending the whole winter season there, far away from snow.

I can understand them!

DSC03989

DSC03988

Retour en France avec une escale dans le joli petit port de Villefranche sur Mer.

2012-07-30 10

Back to France and stop over in Villefrance sur mer lovely harbour

La rade est magnifique, la ville escarpée elle-aussi est ravissante et tellement typique du Midi, avec ses ruelles étroites et ses couleurs ensoleillées. Cela fleure bon les vacances.

En repartant le lendemain, la vue sur Saint-Jean-Cap-Ferrat était gâchée par deux énormes paquebots qui barraient la rade. Spectacle désolant de ces monstres des mer qui promènent des touristes aux vacances chronométrées par des excursions où ils ne découvriront rien des pays qu'ils visitent.

The natural harbour is magnificent, and the city as well. So typical of South of France, with its tiny alleys and sunny colours. Holiday atmosphere there !

On our way back , the view on St Jean Cap Ferrat was spoilt by two huge cruise liners that were anchored  there litteraly blocking the harbour.

Desolation to see these monsters that offer holidays  stricly timed by excursions to tourists who don't see anything of the countries they're visting.

2012-07-30 10  DSC04012Moyen

Cela m'exaspère! Tout comme je suis révoltée quand je vois ces monstres passer devant le Palais des Doges à Venise et abîmer la ville !

I feel exsasperated and revolted when I see these monsters damaging Venice in front of Doges Palace .

La navigation du retour fut fantastique. Un vent constant qui faisait défiler le cap d'Antibes sans nous en rendre compte, et une arrivée dans la baie de Juan les Pins, grand largue, majestueusement.

Prochaine croisière ? Porquerolles peut-être...

Trip back was fantastic.

We were  sailing  fast and didn't realize we were passing so quickly Cap d'Antibes, lucky  that we were to have a steady wind . The arrival in Juan les Pins ' bay was majestic !

Next cruise ? Porquerolles island may be...

 

DSC04031